Categories: translation, trials
Date: 15 May 2010 13:36:09
Mrs Tiggywinkle interrupts her high-level translation work to bring you the latest news from the cutting edge of intercultural co-operation and understanding.
The sentence currently under construction reads thus (in translation, obviously): "In addition to some people who are frequent visitors, there were many first-time guests at the XXX, some of whom were visiting for the first time."
Yes. Well, I suppose first-time guests would be visiting for the first time... or am I missing something here? And who exactly were the first-time guests who were on a repeat visit, I wonder?
I do not mind spending my sunny Saturday afternoons translating screeds of verbiage... (no, no, really, I don't mind at all...) but it would be nice if it at least said something half-way intelligible.
Humph.